Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

204. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
204
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 204. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 204 وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kuran okunduğu zaman ona kulak verin, dinleyin ki merhamet olunasınız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kur'an okunduğu zaman onu dinleyin ve susun ki size merhamet edilsin
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kur'ân okunduğu zaman, hemen susup onu dinleyin, umulur ki, rahmete nâil olursunuz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kur´an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun! Umulur ki, rahmete erdirilirsiniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve Kur´an okunduğu zaman O´nu hemen dinleyin ve sükut edin, tâ ki rahmete nâil olasınız.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kur´an okunduğu zaman; ona derhal kulak verin ve susun ki, merhamet olunasınız
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kur’an okunduğu zaman, hemen onu dinleyin ve susun. Olur ki, merhamet edilirsiniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kur´an okunduğu zaman derhal onu dinleyin, susun. Tâki (Allahın rahmetiyle) esirgenmiş olasınız
9 Yusuf Ali (English) When the Qur'an is read, listen to it with attention, and hold your peace: that ye may receive Mercy.
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда читается Коран, то слушайте его и храните молчание, - быть может, вас помилуют.
11 Japonca - Saeed Sato クルアーン*が読まれたら、あなた方が慈しまれるよう、それに耳を傾け、傾聴せよ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →