Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
21
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 21 | وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّٰصِحِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu ben size öğüt verenlerdenim" diye ikisine yemin etti |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve onlara: Ben gerçekten size öğüt verenlerdenim, diye yemin etti |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve onlara: "Elbette ben size öğüt verenlerdenim." diye de yemin etti |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve: «Ben gerçekten sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim.» diye ikisine de yemin etti |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onlara, «Ben muhakkak sizin için elbette hayırhâh olanlardanım.» diye yemin etti. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve; doğrusu ben size öğüt verenlerdenim, diye ikisine yemin etti |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de onlara: “-Muhakkak ki, ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim”, diye yemin etti. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bir de onlara: «Şübhesiz ki ben sizin iyiliğinizi isteyenlerdenim» diye yemîn etdi |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And he swore to them both, that he was their sincere adviser. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он поклялся им: «Воистину, я для вас - искренний доброжелатель». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして彼は、二人に向かって(こう)誓った。「本当に私はまさしく、あなた方二人に対する忠告者である」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →