Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
39
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 39 | وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۢ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Öncekiler sonrakilere, "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktu, kazandığınıza karşılık azabı tadın" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Öncekiler de sonrakilere derler ki: Sizin bize bir üstünlüğünüz yok. O halde siz de yaptıklarınıza karşılık azabı tadın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Öncekiler de sonrakilere derler ki: "Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktur. O halde yaptıklarınızdan dolayı azabı tadın |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Öndekiler de sonrakilere: «Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğünüz olmadı. Artık kendi kazancınızın cezası olarak tadın azabı.» derler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Öndekiler de, sonrakilere diyeceklerdir ki: «Sizin için bizim üzerimize bir fazl (ve rüçhan) yoktur. Binaenaleyh (siz de) kazanır olduğunuz şey sebebiyle azabı tadınız.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Öncekiler de sonrakilere: Sizin bizden bir üstünlüğünüz yoktur. Öyleyse ne kazandıysanız karşılığı olan azabı tadın, derler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Önceki öncüler de sonrakilere; “- Sizin de bize karşı bir üstünlüğünüz olmadı. Artık kendi yaptığınızın cezası olan azabı tadın”, derler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onların evvelkileri de sonrakilerine: «Sizin bize karşı hiçbir üstünlüğ (ünüz) yokdur. O halde ne kazanmış idiyseniz karşılığı olan azabı tadın» dedi (diyecek) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then the first will say to the last: "See then! No advantage have ye over us; so taste ye of the penalty for all that ye did!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тогда первые из них скажут последним: «Вы не были лучше нас. Посему вкусите наказание за то, что вы приобретали». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そして、彼らの内の先代はその後代の者たちに、(こう)言う。「ならば、あなた方が(懲罰において、)私たちよりもましというわけではない」。(アッラー*は、彼ら全員に仰せられる。)「では、あなた方が稼いでいたもの(罪)ゆえに、懲罰を味わうがよい」。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →