Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
05
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 5 | فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Baskınımıza uğradıklarında, sözleri, "Gerçekten biz haksızdık" demekten ibaret kalmıştır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Azabımız onlara geldiğinde çağırışları, "Biz gerçekten zalim kişilermişiz" demelerinden başka bir şey olmadı |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Azabımız onlara geldiğinde "Biz gerçekten zalimlermişiz!" demelerinden başka yalvarışları kalmadı |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Azabımız kendilerine geldiğinde: «Bizler, gerçekten zalimlerdik!» demekten başka bir iddiaları olmadı |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlara azabımız geldiği zaman ise onların sözleri, «Biz hakikaten zalim kimseler olmuş idik» demekten başka olmamıştır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Baskınımız geldiği zaman, çağırışları: Biz gerçekten zalimlerdendik, demekten başka birşey olmadı |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Azabımız kendilerine geldiği zaman, yalvarış ve itirafları ancak şu olmuştu: “- Gerçekten bizler zalimlerdeniz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kendilerine azabımız geldiği zaman çağrışları «Biz hakîkaten zaalimlerdendik» demelerinden başka (bir şey) olmadı |
| 9 | Yusuf Ali (English) | When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それでわれら*の猛威が彼らのもとに到来した時、彼らの言い分は、「本当に私たちは、不正*者でした」と言うだけのものだった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →