Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

5. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
05
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 5. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 5 فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Baskınımıza uğradıklarında, sözleri, "Gerçekten biz haksızdık" demekten ibaret kalmıştır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Azabımız onlara geldiğinde çağırışları, "Biz gerçekten zalim kişilermişiz" demelerinden başka bir şey olmadı
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Azabımız onlara geldiğinde "Biz gerçekten zalimlermişiz!" demelerinden başka yalvarışları kalmadı
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Azabımız kendilerine geldiğinde: «Bizler, gerçekten zalimlerdik!» demekten başka bir iddiaları olmadı
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlara azabımız geldiği zaman ise onların sözleri, «Biz hakikaten zalim kimseler olmuş idik» demekten başka olmamıştır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Baskınımız geldiği zaman, çağırışları: Biz gerçekten zalimlerdendik, demekten başka birşey olmadı
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Azabımız kendilerine geldiği zaman, yalvarış ve itirafları ancak şu olmuştu: “- Gerçekten bizler zalimlerdeniz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kendilerine azabımız geldiği zaman çağrışları «Biz hakîkaten zaalimlerdendik» demelerinden başka (bir şey) olmadı
9 Yusuf Ali (English) When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
10 Rusça - Elmir Kuliev А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!».
11 Japonca - Saeed Sato それでわれら*の猛威が彼らのもとに到来した時、彼らの言い分は、「本当に私たちは、不正*者でした」と言うだけのものだった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →