Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

60. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
60
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 60. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 60 قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Milletinin ileri gelenleri: "Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Kavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kavminden cumhur cemaat =ileri gelenler: «Şüphesiz ki, biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz.» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Kavminden ileri gelen bir cemaat dedi ki: «Şüphe yok biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kavminden ileri gelenler de dedi ki: Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Kavminin büyükleri, ona şöyle cevap verdiler: “- Biz, seni cidden apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kavminden ileri gelenler de şöyle dedi: «Biz seni hiç şübhesiz apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz»
9 Yusuf Ali (English) The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)."
10 Rusça - Elmir Kuliev Знатные люди из его народа сказали: «Мы видим, что ты находишься в очевидном заблуждении».
11 Japonca - Saeed Sato 彼の民の内の、有力者たちは言った。「(ヌーフ*よ、)本当に私たちはまさに、あなたが紛れもない迷いの中にあると思う」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →