Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
60
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 60 | قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Milletinin ileri gelenleri: "Biz senin apaçık sapıklıkta olduğunu görüyoruz" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kavminden ileri gelenler dediler ki: Biz seni gerçekten apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kavminden ileri gelenler dediler ki: "Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kavminden cumhur cemaat =ileri gelenler: «Şüphesiz ki, biz seni açık bir sapıklık içinde görüyoruz.» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kavminden ileri gelen bir cemaat dedi ki: «Şüphe yok biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kavminden ileri gelenler de dedi ki: Biz seni apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kavminin büyükleri, ona şöyle cevap verdiler: “- Biz, seni cidden apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kavminden ileri gelenler de şöyle dedi: «Biz seni hiç şübhesiz apaçık bir sapıklık içinde görüyoruz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The leaders of his people said: "Ah! we see thee evidently wandering (in mind)." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Знатные люди из его народа сказали: «Мы видим, что ты находишься в очевидном заблуждении». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼の民の内の、有力者たちは言った。「(ヌーフ*よ、)本当に私たちはまさに、あなたが紛れもない迷いの中にあると思う」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →