Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
67
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 67 | قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌۭ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ey milletim! Ben beyinsiz değil, Alemlerin Rabbinin peygamberiyim |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ey kavmim! dedi, ben beyinsiz değilim; fakat ben alemlerin Rabbinin gönderdiği bir elçiyim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Hûd), "Ey kavmim! Bende çılgınlık yok, ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir elçiyim." dedi |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Hud: «Ey kavmim, bende hiçbir çılgınlık yok, fakat ben alemlerin Rabbi tarafından bir peygamberim!» dedi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Dedi ki: «Ey kavmim! Bende hiçbir sefahat yoktur. Fakat ben âlemlerin Rabbi tarafından gönderilmiş bir peygamberim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Dedi ki: Ey kavmim; bende hiç bir beyinsizlik yoktur. Yalnız ben, alemlerin Rabbından gelmiş bir peygamberim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Bunun üzerine Hûd) onlara şöyle dedi: “- Ey kavmim, bende çılgınlık ve akıl hafifliği yok; ancak ben, âlemlerin Rabbi tarafından gönderilen bir peygamberim.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bunun üzerine Hûd): «Ey kavmim, dedi, bende hiç bir beyinsizlik yokdur. Fakat ben âlemlerin Rabbinden (gönderilmiş) bir peygamberim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) a messenger from the Lord and Cherisher of the worlds! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он сказал: «О мой народ! Я не являюсь глупцом, а являюсь посланником Господа миров. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 彼(フード)は言った。「我が民よ、私は愚か者ではない。だが私は、全創造物の主*からの使徒*なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →