Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
07
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 7 | فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍۢ ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | And olsun ki, yaptıklarını kendilerine bir bir anlatacağız, zira onlardan uzak değildik |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve onlara (olup bitenleri) tam bir bilgi ile mutlaka anlatacağız. Biz, onlardan uzak değiliz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve elbette onlara, olanbiten herşeyi bir bilgi ile anlatacağız; çünkü biz onlardan uzak değiliz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Soracağız da kendilerine karşı olup biteni mutlak bir ilim ile herhalde anlatacağız; çünkü Biz, her an onların yanındaydık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra da onlara (yapmış olduklarını) bir bilgi ile elbette anlatacağız ve Biz (onlardan) gaibler olmuş değil idik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Andolsun ki; onlara bilerek anlatacağız, zaten gaibler de değildik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Peygamberlerin tebliğlerini, ümmetlerin, itaat ve muhalefetlerini bildiğimiz halde, onlara (peygamberlere) haber veririz. Çünkü biz, onlardan (yaptıklarından ve söylediklerinden) habersiz ve gaip değildik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Soracağız da) kendilerine karşı (olub biteni mutlak) bir ilim ile her halde anlatacağız. (Çünkü) biz (onlardan hiç bir zaman) gaaib değildik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы непременно расскажем им об их деяниях на основании знания. Мы никогда не отсутствовали. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それから必ずや知識を持って、(彼らが現世で行ったことについて、)彼らに語り聞かせよう。そして、われらはもとより(彼らに対する)不在者であったわけではない¹。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →