Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

76. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
76
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 76. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 76 قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Büyüklük taslayanlar, "Sizin inandığınızı biz inkar ediyoruz" dediler ve dişi deveyi kesip devirdiler; Rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar, "Ey Salih, eğer sen peygambersen bizi tehdit ettiğin azaba uğrat bakalım" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Büyüklük taslayanlar dediler ki: "Biz de sizin inandığınızı inkar edenleriz
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Büyüklük taslayanlar: "Biz, sizin inandığınızı inkâr edenleriz!" dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş O kibirlerine yediremeyenler: «Doğrusu biz, sizin inandığınız şeye inanmıyoruz!» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Kendilerini büyük görenler ise dedi ki: «Biz muhakkak sizin o imân ettiğiniz şeye kâfirleriz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Büyüklük taslayanlar dediler ki: Biz, doğrusu sizin iman ettiğinizi inkar edenleriz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O kibirlenerek iman etmiyenler, “ - Doğrusu biz, o sizin iman ettiğiniz şeyi inkâr eden kâfirleriz.” dediler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Yine) o kibirlenen kimseler: «Biz, doğrusu o sizin îman etdiğinizi inkâr ile kâfir olanlarız» dedi (ler)
9 Yusuf Ali (English) The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in."
10 Rusça - Elmir Kuliev Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы».
11 Japonca - Saeed Sato 高慢だった者たちは言った。「私たちこそは、あなた方が信じたものに対する否定者である」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →