Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
76
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 76 | قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Büyüklük taslayanlar, "Sizin inandığınızı biz inkar ediyoruz" dediler ve dişi deveyi kesip devirdiler; Rablerinin buyruğuna baş kaldırdılar, "Ey Salih, eğer sen peygambersen bizi tehdit ettiğin azaba uğrat bakalım" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Büyüklük taslayanlar dediler ki: "Biz de sizin inandığınızı inkar edenleriz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Büyüklük taslayanlar: "Biz, sizin inandığınızı inkâr edenleriz!" dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O kibirlerine yediremeyenler: «Doğrusu biz, sizin inandığınız şeye inanmıyoruz!» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kendilerini büyük görenler ise dedi ki: «Biz muhakkak sizin o imân ettiğiniz şeye kâfirleriz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Büyüklük taslayanlar dediler ki: Biz, doğrusu sizin iman ettiğinizi inkar edenleriz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O kibirlenerek iman etmiyenler, “ - Doğrusu biz, o sizin iman ettiğiniz şeyi inkâr eden kâfirleriz.” dediler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Yine) o kibirlenen kimseler: «Biz, doğrusu o sizin îman etdiğinizi inkâr ile kâfir olanlarız» dedi (ler) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | The Arrogant party said: "For our part, we reject what ye believe in." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те, которые превозносились, сказали: «А мы отказываемся уверовать в то, во что уверовали вы». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 高慢だった者たちは言った。「私たちこそは、あなた方が信じたものに対する否定者である」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →