Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
80
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 80 | وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَٰحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Lut'u da gönderdik, milletine "Dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı mı yapıyorsunuz? Siz kadınları bırakıp erkeklere yaklaşıyorsunuz, doğrusu çok aşırı giden bir milletsiniz" dedi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Lut'u da (peygamber gönderdik). Kavmine dedi ki: "Sizden önceki milletlerden hiçbirinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyorsunuz |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Lût'u da (peygamber olarak) gönderdik. Kavmine dedi ki: "Sizden önce âlemlerden hiç birinin yapmadığı fuhuşu mu yapıyor sunuz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Lut´u da gönderdik. O, kavmine: «Sizden önce alemlerden hiçbirinin yapmadığı hayasızlığı siz mi yapıyorsunuz |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Lût´u da (gönderdik) O vakit kavmine dedi ki: «Siz öyle bir hayasızlık mı yaparsınız ki, onu sizden evvel âlemlerden hiçbir şahıs yapmış değildir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Lüt´u da. Hani o, kavmine demişti ki: Sizden önce dünyalarda hiç kimsenin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Lût’u da (Peygamber) gönderdik. Bir vakit kavmine şöyle demişti: “- Sizden önce, âlemlerden hiç birinin yapmadığı rezaleti (oğlancılığı) mı yapıyorsunuz? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Lutu (gönderdik). Hani o, kavmine: «Sizden evvel, demişdi, âlemlerden hiç birinin yapmadığı hayasızlığı mı yapıyorsunuz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We also (sent) Lut: He said to his people: "Do ye commit lewdness such as no people in creation (ever) committed before you? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы отправили Лута (Лота), и он сказал своему народу: «Неужели вы станете совершать мерзость, которую до вас не совершал никто из миров? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、ルート*がその民に(こう)言った時のこと(を思い出すのだ)¹。「一体あなた方は、全創造物のいかなる者もあなた方以前には行わなかった醜行²に、手を染めるというのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →