Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
83
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 83 | فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Bunun üzerine Lut'u ve taraftarlarını kurtardık; yalnız karısı, geride kalıp helake uğrayanlardan oldu |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kafirlerden) idi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı(nı kurtarmadık) çünkü o, geride kalanlardan oldu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz de onu ve ailesini kurtardık; ancak karısı kalıp yere geçenlerden oldu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Artık Biz O´nu ve ehlini kurtardık, zevcesi müstesna, o geriye kalıp helâk olanlardan oldu. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bunun üzerine Biz de, hem onu, hem de ehlini kurtardık. Ancak karısı, geride kalanlardan oldu |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz de Lût (Aleyhisselâm) ile ailesini ve bağlılarını kurtardık; yalnız karısı, (gizli küfrü sebebiyle) yere geçenlerden oldu. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bunun üzerine biz de hem onu, hem geride kalanlardan olan karısından başka bütün ehlini kurtardık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы спасли его и его семью, кроме жены, которая оказалась в числе оставшихся позади. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | こうしてわれら*は彼と、彼の妻を除くその家族を救った。彼女は残っ(て滅ぼされ)た者たちの一人となった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →