Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
84
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 84 | وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Geriye kalanların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki! Suçluların sonunun nasıl olduğuna bir bak |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Ve üzerlerine (taş) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkarların sonu nasıl oldu |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve üzerlerine bir (azab) yağmuru yağdırdık. Bak ki günahkârların sonu nasıl oldu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onların üzerine bir azap yağmuru yağdırdık. İşte bak mücrimlerin sonu nasıl oldu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onların üzerlerine bir (azap) yağmuru yağdırdık. Artık bak günahkârların akibeti nasıl oldu? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onların üzerine öyle bir yağmur yağdırdık ki; bir bak, işte suçluların sonu nasıl olmuştur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Üzerlerine bir azab yağmuru yağdırdık. İşte bak, peygamberleri inkâr eden mücrimlerin sonu nasıl oldu!... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onların üzerine bir (azâb) yağmur (u) yağdırdık. İşte bak günahkârların sonu nice olmuşdur |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime! |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы пролили на них дождь. Посмотри же, каким был конец грешников! |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてわれら*は、彼らの上に(石の)雨を降り注いだ。罪悪者たちの結末が、いかなるものだったかを見るがよい。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →