Sure 7 · Mekki
A'râf Sûresi
97
/ 206
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| A'râf 97 | أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَٰتًۭا وَهُمْ نَآئِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kentlerin halkı, geceleyin uyurlarken azabımızın kendilerine gelmesinden güvende miydiler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yoksa o ülkelerin halkı geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Acaba o ülkelerin halkı, geceleyin uyurlarken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Şimdi şu köy, kasaba halkı geceleyi uyurlarken, kendilerine azabımızın baskın halinde gelmeyeceğinden emin miydiler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ya o beldeler ahalisi, geceleyin uyurlarken azabımın kendilerine gelmesinden emin mi oldular? |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kasabaların halkı; kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelip çatmasından emin mi oldular |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O memleketlerin halkı (kâfirler), geceleyin uyurlarken, azabımızın kendilerine inivermesinden emin mi oldular? |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O memleketlerin halkı, kendileri geceleyin uyurlarken, azabımızın onlara gelib çatmasından (korkmayıb) emin mi oldu (lar) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Did the people of the towns feel secure against the coming of Our wrath by night while they were asleep? |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их ночью, когда они спят? |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 一体、(不信仰な)町々の住民は、彼らが(夜)眠っている間に、われら*の猛威¹が彼らにやってこないと安心していたのか? |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →