Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 7 · Mekki

A'râf Sûresi

98. Ayet · 206 ayet · Cüz · Sayfa
98
/ 206
Ana Sayfa Kur'an Meali A'râf Sûresi 98. Ayet
# Meal Ayet
A'râf 98 أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًۭى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Yahut kentlerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken azabımızın kendilerine gelmesinden güvende miydiler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Ya da o ülkelerin halkı kuşluk vakti eğlenirlerken kendilerine azabımızın gelmeyeceğinden emin mi oldular
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Yoksa o ülkelerin halkı, kuşluk vakti eğlenirlerken onlara azabımızın gelmeyeceğinden emin mi idiler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yine o köy, kasaba halkı, kuşluk vakti oynayıp eğlenirlerken kendilerine azabımızın gelivermeyeceğinden emin miydiler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ya o beldeler ahalisi, Bizim azabımızın onlara gündüzün oynar dururlarken geleceğinden emin mi bulundular?
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Yoksa kasabaların halkı; kendileri, güpegündüz oynarlarken azabımızın onlara gelip çatmasından emin mi oldular
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Yine o memleketlerin halkı, gündüz ortasında oynayıp eğlenirlerken, azabımızın gelip çatmasından emin mi oldular.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yoksa o memleketlerin ehâlîsi, kendileri güpegündüz oynarlarken, azabımızın onlara gelib çatmasından mı (korkmayıb) emîn oldu (lar)
9 Yusuf Ali (English) Or else did they feel secure against its coming in broad daylight while they played about (care-free)?
10 Rusça - Elmir Kuliev Неужели жители селений не опасались того, что Наше наказание постигнет их утром, когда они забавляются?
11 Japonca - Saeed Sato また一体、(不信仰な)町々の住民は、彼らが朝ふざけている時に、われら*の猛威が彼らにやってこないと安心していたのか?
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →