Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

11. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
11
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 11. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 11 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Kendilerine: "Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın" dendiği zaman, "Bizler sadece ıslah edicileriz" derler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlara: Yeryüzünde fesat çıkarmayın, denildiği zaman, "Biz ancak ıslah edicileriz" derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Hem onlara: "Yeryüzünde fesat çıkarmayın." denildiğinde: "Biz ancak ıslah edicileriz." derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlara: «Yeryüzünde bozgunculuk yapmayın!» denildiği zaman: «Biz ancak düzelticileriz» derler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Onlara, «Yeryüzünde fesatta bulunmayınız,» denilince onlar, «Biz ancak ıslah edici kimseleriz,» derler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Kendilerine: yeryüzünde bozgun çıkarmayın, denildiğinde, biz ancak ıslah edicileriz, derler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Onlara: Yeryüzünde (küfür ve günah işleyerek, müminleri aldatarak) fesad çıkarmayın, denildiği zaman: “-Bizim işimiz, ıslâh etmektir.” derler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Kendilerine «Yer (yüzün) de fesâd yapmayın» denildiği zaman «Biz ancak islâh edicileriz» derler
9 Yusuf Ali (English) When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Когда им говорят: «Не распространяйте нечестия на земле!». - они отвечают: «Только мы и устанавливаем порядок».
11 Japonca - Saeed Sato また彼らは、「地上で腐敗*を働いてはならない」と言われれば、「私たちは外でもない、改善者だ」と言った。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →