Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
117
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 117 | بَدِيعُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Gökleri ve yeri yoktan var eden Allah'tır. O, bir işin olmasını dilerse, ona ancak "ol" der ve olur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | göklerin ve yerin eşsiz yaratıcısıdır. Bir şeyi dilediğinde ona sadece "Ol!" der, o da hemen oluverir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, göklerin ve yerin yoktan var edicisidir ve O, bir işin olmasını murad edince, ona yalnızca "ol!" der, o da hemen oluverir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O, göklerin ve yerin örneksiz yaratıcısıdır. Bir işi yapmayı isteyince ona yalnız «ol!» der, o da oluverir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah Teâlâ göklerin ve yerin mübdiidir. Bir şeyi irâde edince ona «Ol!» der, o da hemen oluverir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerin ve yerin yaratanıdır. Bir şeyin olmasını isteyince ona sadece «ol», der, o da oluverir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Göklerin ve yerin yaratıcısıdır. Bir işin olmasını istese ona yalnız; “ol” der, o da oluverir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Göklerin ve yerin Yaratıcısıdır o. O bir şey´e hükmetdi mi ona ancak «o!» der, o da oluverir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | To Him is due the primal origin of the heavens and the earth: When He decreeth a matter, He saith to it: "Be," and it is. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Первосоздатель небес и земли. Когда Он принимает решение, то стоит Ему сказать: «Будь!», как это сбывается. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (アッラー*は)諸天と大地の独創者*。そして、かれが一事をお取決めにな(り、お望みにな)れば、それに「あれ」と仰せられるだけで、それは存在するのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →