Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
15
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 15 | ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Cenâb’ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*が彼らを愚弄されるのだ¹。そしてかれは、彼らが彷徨うままに、彼らの放埓さに更なる拍車をおかけになる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →