Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

15. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
15
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 15. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 15 ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Onlarla Allah alay eder ve taşkınlıkları içinde bocalar durumda bırakır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçekte, Allah onlarla istihza (alay) eder de azgınlıklarında onlara fırsat verir, bu yüzden onlar bir müddet başıboş dolaşırlar
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Asıl) Allah onlarla alay eder ve taşkınlıkları içinde serserice dolaşmalarına mühlet verir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Asıl Allah onlarla alay ediyor ve taşkınlıkları içinde bocalarlarken kendilerini sürükleyip götürüyor
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Allah Teâlâ ise onlar ile istihzâ eder. Onları kendi azgınlıklarında şaşkın bir halde bırakır.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah da onlarla istihza eder ve azgınlıklarında şaşkın bir halde dolaştırır
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Cenâb’ı Allah münafıkları, ettikleri istihzanın cezası ile cezalandırır; ve azgınlıkları içinde başıboş dolaşmalarına mühlet verir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Asıl) Allah onlarla istihza eder ve taşkınlıkları, azgınlıkları içinde serseri dolaşmalarına mühlet verir
9 Yusuf Ali (English) Allah will throw back their mockery on them, and give them rope in their trespasses; so they will wander like blind ones (To and fro).
10 Rusça - Elmir Kuliev Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую.
11 Japonca - Saeed Sato アッラー*が彼らを愚弄されるのだ¹。そしてかれは、彼らが彷徨うままに、彼らの放埓さに更なる拍車をおかけになる。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →