Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

154. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
154
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 154. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 154 وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌۭ وَلَٰكِن لَّا تَشْعُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Allah yolunda öldürülenlere "Ölüler" demeyin, zira onlar diridirler, fakat siz farkında değilsiniz
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Allah yolunda öldürülenlere "ölüler"" demeyin. Bilakis onlar diridirler, lakin siz anlayamazsınız
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Allah yolunda öldürülenlere "ölüler" demeyin. Hayır, onlar diridirler. Fakat siz sezemezsiniz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Allah yolunda öldürülenlere ölüler demeyin, hayır diridirler, fakat siz sezmezsiniz
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve Allah yolunda katledilenlere «Ölülerdir,» demeyiniz. Bilakis, onlar berhayattırlar, fakat siz bilmezsiniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Allah yolunda öldürülenlere; ölüler, demeyin. Bilakis onlar, diridirler, ama siz farketmezsiniz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Allah yolunda öldürülenlere: “- Onlar ölüler’dir” demeyin. Hakikatte onlar diridirler. Fakat siz anlayıp bilemezsiniz.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Allah yolunda öldürülmüş olanlar için «ölüler» demeyin. Bil´akis onlar diridirler. Fakat siz iyice anlamazsınız
9 Yusuf Ali (English) And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
10 Rusça - Elmir Kuliev Не говорите о тех, кто погиб на пути Аллаха: «Мертвецы!». Напротив, они живы, но вы не ощущаете этого.
11 Japonca - Saeed Sato そしてアッラー*の道において殺される者を、死人だなどと言ってはならない。いや、彼らは生きているのだ¹。だがあなた方が、そのことを感じ取れないだけのことである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →