Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

163. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
163
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 163. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 163 وَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌۭ وَٰحِدٌۭ ۖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ٱلرَّحِيمُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Tanrınız bir tek Tanrıdır. O, merhamet eden, merhametli olandan başka Tanrı yoktur
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İlahınız bir tek Allah'tır. O'ndan başka ilah yoktur. O, rahmandır, rahimdir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Her halde hepinizin ilâhı, bir tek ilâhtır. Ondan başka bir ilâh yoktur. O Rahmân ve Rahîm'dir
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Her halde hepinizin tanrısı bir Tanrıdır, O´ndan başka hiç bir tanrı yoktur. O, esirgeyen ve bağışlayandır
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve sizin ilâhınız, bir tek ilâhtır. O Rahmân ve rahîm olan Allah´tan başka bir tanrı yoktur.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Sizin İlahınız bir tek ilahtır. O´ndan başka hiçbir ilah yoktur. Rahman´dır, Rahim´dir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sizin İlâhınız, (zât ve sıfatında ortağı olmayan) tek Allah’dır. Ondan başka ilâh yoktur; Rahmandır= dünyada bütün mahlûkatı esirgeyendir, Rahîmdir= ahirette yalnız müminlere rahmet edendir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hepinizin Tanrısı (zâtinde ve sıfatlarında asla benzeri bulunmayan) bir tek Tanrıdır. Ondan başka hiç bir Tanrı yokdur. O, hem Rahmandır, hem rahimdir
9 Yusuf Ali (English) And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.
10 Rusça - Elmir Kuliev Ваш Бог - Бог Единственный. Нет божества, кроме Него, Милостивого, Милосердного.
11 Japonca - Saeed Sato あなた方の神は¹は、ただ一つの神(アッラー*)で、かれ以外には、崇拝*すべきものなどないお方、慈悲あまねき*お方、慈愛深い*お方なのである。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →