Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
18
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 18 | صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler, bu yüzden doğru yola dönmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar sağırlar, dilsizler ve körlerdir. Bu sebeple onlar geri dönemezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | (Onlar) sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık (hakka) dönmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Artık bunlar, dönmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Onlar birtakım sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık onlar (o dalâletten) dönmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Sağırdırlar, dilsizdirler, kördürler. Onlar artık dönmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Onlar, sağırdırlar (hakkı işitmezler), dilsizdirler (imanı ikrar etmezler), kördürler (anlayış gözü ile hakkı ayırdetmezler), artık onlar (bu hallerinden) dönmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Onlar) sağırlar, dilsizler, körlerdir. Artık (Hakka) dönmezler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Глухие, немые, слепые! Они не вернутся на прямой путь. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (彼らは真理において)聾で、唖で、盲人¹であり、(迷妄から信仰へと)戻ることがない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →