Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
52
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 52 | ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bil´âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | そしてその後、われら*はあなた方が感謝するようにと、あなた方を大目に見てやった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →