Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

52. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
52
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 52. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 52 ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Sonra bunun ardından, şükredersiniz diye, sizi bağışlamıştık
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O davranışlarınızdan sonra (akıllanıp) şükredersiniz diye sizi affettik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra yine de sizi affettik, artık şükretmeniz gerekiyordu
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Sonra bunun arkasından da sizi bağışladık, artık şükretmeniz gerekiyordu
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Sonra bunu müteakip sizi affettik, gerekti ki, şükredesiniz.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Bundan sonra sizi, şükredersiniz diye affetmiştik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (yaptığınız fena işten tevbe ettikten) sonra sizi afvetmiştik; (size olan nimetimize) şükredesiniz diye.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Bil´âhare sizi bundan sonra da afvetmişdik. Gerekdi ki şubedesiniz
9 Yusuf Ali (English) Even then We did forgive you; there was a chance for you to be grateful.
10 Rusça - Elmir Kuliev После этого Мы простили вас, - быть может, вы будете благодарны.
11 Japonca - Saeed Sato そしてその後、われら*はあなた方が感謝するようにと、あなた方を大目に見てやった。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →