Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
06
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 6 | إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Şüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gerçek şu ki, kafir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Şu muhakkak ki inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir. Onlar inanmazlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da uyarmasan da onlarca aynıdır. İman etmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Muhakkak ki küfre varanlar, (yani iman nurunu şirk karanlığı ve inad yüzünden örtenleri) azâb ile korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Şu muhakkak ki küfr edenleri inzâr etsen de onlarca bir, kendilerini inzâr etmesen de inanmazlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ)本当に、不信仰に陥った*者たちは、あなたが彼らに警告しようと警告しまいと同じことで、信じはしない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →