Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

6. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
06
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 6. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 6 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Şüphe yok ki, inkar edenleri, başlarına gelecekle uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Gerçek şu ki, kafir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Şu muhakkak ki inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir. Onlar inanmazlar
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da uyarmasan da onlarca aynıdır. İman etmezler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Muhakkak ki küfre varanlar, (yani iman nurunu şirk karanlığı ve inad yüzünden örtenleri) azâb ile korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Şu muhakkak ki küfr edenleri inzâr etsen de onlarca bir, kendilerini inzâr etmesen de inanmazlar
9 Yusuf Ali (English) As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
10 Rusça - Elmir Kuliev Воистину, неверующим безразлично, предостерег ты их или не предостерег. Они все равно не уверуют.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ)本当に、不信仰に陥った*者たちは、あなたが彼らに警告しようと警告しまいと同じことで、信じはしない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →