Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
78
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 78 | وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Onların bir kısmının okuyup yazması yoktu. Kitab'ı bilmezlerdi; bildikleri sadece bir takım yalan ve kuruntulardı. Onlar ancak vehim içindedirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İçlerinde bir takım ümmiler vardır ki, Kitab'ı (Tevrat'ı) bilmezler. Bütün bildikleri kulaktan dolma şeylerdir. Onlar sadece zan ve tahminde bulunuyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Bunların bir de ümmî (okuma yazması olmayan) kısmı vardır, kitabı bilmezler, ancak birtakım kuruntu yığınına, boş saplantılara kapılır ve zan içinde dolaşır dururlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bunların bir de okuyup yazma bilmeyen kısmı vardır ki, kitabı, kitabeti bilmezler, ancak bir takım kuruntu yığını hayaller kurar ve sadece zan ardında dolaşırlar |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve onlardan bazıları da ümmîdirler. Kitab´ı bilmezler. Ancak birtakım bâtıl şeyleri bilirler. Ve onlar yalnız zanneder dururlar. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Onlardan bir kısmı ümmidirler, kitabı anlamazlar. Bir takım batıl şeyleri onlar sadece zanneder dururlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Yahûdiler içinde okuma ve yazma bilmiyenler vardır ki, Tevrat’ı anlamaz cahillerdir. Ancak bir takım kuruntu yığını uydurmalar düzer, sadece şüphe ve zanda bulunurlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Onların içinde ümmî ler de var ki Kitabı (Tevrâtı) bilmezler. (Bütün bildikleri yalınız reislerinin telkin etdikleri) bir sürü kuruntu ve yalandan başkası değil. Onlar başka değil, yalınız zanda (ve cehâletde) kalmış bulunuyorlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And there are among them illiterates, who know not the Book, but (see therein their own) desires, and they do nothing but conjecture. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди них есть неграмотные люди, которые не знают Писания, а лишь верят пустым мечтам и делают предположения. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、彼ら(ユダヤ教徒*)の中には啓典を知らない文盲もいて、ただ嘘を捏造するだけである。そしてかれらは、憶測しているに過ぎないのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →