Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 2 · Medeni

Bakara Sûresi

8. Ayet · 286 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 286
Ana Sayfa Kur'an Meali Bakara Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Bakara 8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 İnsanlardan, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" diyenler vardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 İnsanlardan bazıları da vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş İnsanların içinde kimi de vardır ki: «Allah´a ve ahiret gününe inandık» derler; halbuki iman etmiş değillerdir
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 İnsanlardan birtakımı da, «Biz Allah´a ve ahiret gününe inandık,» derler. Halbuki onlar inanmış değillerdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy İnsanlardan öyleleri vardır ki inanmadıkları halde Allah´a ve ahiret gününe inandık, derler
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 İnsanlardan bir kısmı vardır ki, biz Allah’a ve kıyamet gününe inandık, derler. Halbuki onlar, iman edenler değillerdir.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 İnsanlardan öyle kimseler vardır ki kendileri îman etmiş olmadıkları halde, «Allaha ve âhiret gününe inandık» derler. Halbuki onlar inanıcı (insan) lar değildir
9 Yusuf Ali (English) Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe.
10 Rusça - Elmir Kuliev Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Последний день». Однако они суть неверующие.
11 Japonca - Saeed Sato また人々の中には、信仰者でもないのに、「私たちはアッラー*と最後の日*を信じる」と言う(偽信)者*がいる。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →