Sure 2 · Medeni
Bakara Sûresi
08
/ 286
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Bakara 8 | وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İnsanlardan, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık" diyenler vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İnsanlardan bazıları da vardır ki, inanmadıkları halde "Allah'a ve ahiret gününe inandık" derler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İnsanlardan öyleleri de vardır ki, inanmadıkları halde, "Allah'a ve ahiret gününe inandık." derler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | İnsanların içinde kimi de vardır ki: «Allah´a ve ahiret gününe inandık» derler; halbuki iman etmiş değillerdir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İnsanlardan birtakımı da, «Biz Allah´a ve ahiret gününe inandık,» derler. Halbuki onlar inanmış değillerdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İnsanlardan öyleleri vardır ki inanmadıkları halde Allah´a ve ahiret gününe inandık, derler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | İnsanlardan bir kısmı vardır ki, biz Allah’a ve kıyamet gününe inandık, derler. Halbuki onlar, iman edenler değillerdir. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | İnsanlardan öyle kimseler vardır ki kendileri îman etmiş olmadıkları halde, «Allaha ve âhiret gününe inandık» derler. Halbuki onlar inanıcı (insan) lar değildir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Of the people there are some who say: "We believe in Allah and the Last Day;" but they do not (really) believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди людей есть такие, которые говорят: «Мы уверовали в Аллаха и в Последний день». Однако они суть неверующие. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また人々の中には、信仰者でもないのに、「私たちはアッラー*と最後の日*を信じる」と言う(偽信)者*がいる。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →