Sure 98 · Medeni
Beyyine Sûresi
04
/ 8
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Beyyine 4 | وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama, kendilerine kitap verilenler, onlara apaçık belge geldikten sonra ayrılığa düştüler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kendilerine kitap verilenler ancak o açık delil (Peygamber) kendilerine geldikten sonra ayrılığa düştüler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kitap ehli, ancak kendilerine apaçık delil geldikten sonra ayrılığa düştüler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Böyle iken o kitap verilmiş olanlar ancak, kendilerine apaçık delil geldikten sonra ayrılığa düştüler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Halbuki, kitap verilmiş olanlar; ayrılmış olmadılar, kendilerine o hüccet geldikten sonra tefrikaya düştüler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ama kitab verilmiş olanlar, kendilerine apaçık huccetler geldikten sonra ayrılığa düştüler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Böyle iken, kendilerine kitab verilenler, ancak kendilerine o hüccet (Peygamber, yahud Kur’an) geldikten sonra tefrikaya düştüler. (Kimi peygambere iman etti, kimi inkâr etti, kimi de şübhe içinde bocaladı durdu.) |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Böyle iken kitab verilmiş olan bunlar, ayrılmadı (lar, ayrılmadılar) da ancak kendilerine o apâşikâr hüccet geldikden sonra (ayrıldılar) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те, кому было даровано Писание, распались только после того, как к ним явилось ясное знамение. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、啓典を授けられた者*たちが(、ムハンマド*の使徒*性が真実かどうかについて)分裂したのは、自分たちのもとに明証が到来した後のことに外ならなかった。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →