Sure 45 · Mekki
Câsiye Sûresi
13
/ 37
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Câsiye 13 | وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَءَايَٰتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göklerde olanları, yerde olanları, hepsini sizin buyruğunuz altına vermiştir. Doğrusu bunlarda, düşünen kimseler için dersler vardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, göklerde ve yerde ne varsa hepsini, kendi katından (bir lütfu olmak üzere) size boyun eğdirmiştir. Elbette bunda düşünen bir toplum için ibretler vardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, göklerde ve yerde bulunan herşeyi kendinden bir lütuf olarak sizin hizmetinize vermiştir. Şüphesiz bunda düşünen topluluklar için ibret ve deliller vardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Göklerde ve yerde olanların hepsini kendinden bir lütuf olarak size amade kıldı. Şüphesiz ki bunda düşünecek bir kavim için deliller vardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve göklerde ne varsa ve yerde ne varsa hepsini sizin için, tarafından musahhar kıldı. Şüphe yok ki, bunda düşünecekler olan bir kavim için elbette alâmetler vardır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Göklerde olanları, yerde olanları, hepsini size musahhar kılmıştır. Elbette ki düşünen bir kavim için bunda ayetler vardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bir de göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini (Allah) kendi katından sizin hizmetinize bağladı. Şübhesiz ki bunda, düşünecek bir kavim için ibretler var. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, göklerde ne var, yerde ne varsa hepsini, kendi (canibi) nden size râm etdi. Şübhe yok ki bunda, iyi düşünecek bir kavm için, kat´î ayetler (delâletler, ibretler) vardır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And He has subjected to you, as from Him, all that is in the heavens and on earth: Behold, in that are Signs indeed for those who reflect. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он подчинил вам то, что на небесах, и то, что на земле. Воистину, в этом - знамения для людей размышляющих. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | またかれはあなた方に、諸天にあるものと大地にあるもの、その全てを仕えさせられた。本当にそこには(アッラーの唯一性*を示す)、熟考する民への御徴がある。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →