Sure 72 · Mekki
Cin Sûresi
14
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Cin 14 | وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | İçimizde, kendini Allah'a vermiş olanlar da, yazık edenler de vardır. Kendini Allah'a veren kimseler, işte onlar, doğru yolu arayanlar, ona layık olanlardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | İçimizde, (Allah'a) teslimiyet gösterenler de var, hak yoldan sapanlar da var. Teslimiyet gösteren kimseler, doğru yolu arayanlardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ve biz, bizlerden müslümanlar da var, hak yoldan sapanlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Ve doğrusu bizler: Bizlerden müslümanlar da var, bizlerden haksızlar da var. Müslüman olanlar, işte onlar doğru yolu arayanlardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve muhakkak ki, bizden müslümanlar da vardır ve bizden mütecavizler de vardır, artık kimler İslâmiyet´e nâil olmuşlar ise, işte onlar doğru yolu araştırmışlardır.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İçimizden teslim olanlar da vardır, kendilerine yazık edenler de. Kim teslim olursa; işte onlar, doğru yolu aramış olanlardır |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Gerçekten bizim içimizde (Kur’an’a ve Peygambere iman eden) müslümanlar da var, bizden (iman etmiyen) zalimler de var. Müslüman olanlar, işte onlar hidayeti arayanlardır; (ve ona lâyık bulunanlardır). |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Gerçek kimimiz müslümanlar, kimimiz ise zulmedenlerdir. Müslüman olan kişiler (yok mu?) işte onlar doğru yolu ara (yıb bul) muşlardır» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | 'Amongst us are some that submit their wills (to Allah), and some that swerve from justice. Now those who submit their wills - they have sought out (the path) of right conduct: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、私たちの内には服従した者(ムスリム*)たちもいれば、(真理から外れた)不公正な者たちもいる、ということ。そして誰であろうと服従した者(ムスリム*)、それらの者たちは正しい導きを目指したのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →