Sure 72 · Mekki
Cin Sûresi
16
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Cin 16 | وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、もし彼ら(不信仰者*の人間とジン*)が(、イスラーム*という)道をまっすぐ歩んだ¹のなら、われら*が彼らに豊富な水を飲ませてやったのだ、ということ。² |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →