Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 72 · Mekki

Cin Sûresi

16. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
16
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Cin Sûresi 16. Ayet
# Meal Ayet
Cin 16 وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ama doğru yola girmiş olsalardı, onları bu hususta denememiz için onlara bol su içirirdik; kim Rabbini anmaktan yüz çevirirse, Rabbi onu gittikçe artan bir azaba uğratır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Şayet doğru yolda gitselerdi, onlara bol su verirdik
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerine bol bir su verirdik
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Onlar gerçekten o yol üzere dosdoğru gitselerdi, elbette kendilerini bol bir su ile suvarırdık
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve eğer onlar, o yol üzerinde dosdoğru gitse idiler, elbette kendilerine bol bol su içirirdik.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Şayet onlar, yol üzerinde istikameti bulmuş olsalardı; onlara bol bol su içirirdik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Eğer insanlar ve cinler, İslâm ve iman yolunda hep dosdoğru gitselerdi. Elbette biz onların hepsine bol bol su (rızık) verirdik.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Bana) şu hakıykat da (vahyedildi:) Eğer onlar o yol üzerinde dosdoğru gitselerdi elbette onlara bol su içirirdik
9 Yusuf Ali (English) (And Allah's Message is): "If they (the Pagans) had (only) remained on the (right) Way, We should certainly have bestowed on them Rain in abundance.
10 Rusça - Elmir Kuliev Если бы они устояли на прямом пути, то Мы напоили бы их водой вволю,
11 Japonca - Saeed Sato また、もし彼ら(不信仰者*の人間とジン*)が(、イスラーム*という)道をまっすぐ歩んだ¹のなら、われら*が彼らに豊富な水を飲ませてやったのだ、ということ。²
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →