Sure 72 · Mekki
Cin Sûresi
22
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Cin 22 | قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Allah´tan beni kimse kurtaramaz ve ben, O´ndan başka bir sığınacak bulamam |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Şüphe yok, beni Allah´tan hiçbir kimse elbette koruyamaz ve ben O´ndan başka bir sığınacak bulamam.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Doğrusu kimse beni, Allah´a karşı savunamaz. Ve ben, O´ndan başka bir sığınak da bulamam |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | De ki: “- Doğrusu beni Allah’dan kimse kurtaramaz ve O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Hakıykat ben (isyan edersem) beni Allah (ın azabın) dan kimse kat´iyyen kurtaramaz ve ben Ondan başka bir sığınak da, kaabil değil, bulamam» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言え。「実に(もし私がアッラー*に逆らえば)、誰一人アッラー*(の懲罰)から私を守ってくれはしないし、また私がかれをよそに、(かれの懲罰からの)いかなる避難所も見出すこともない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →