Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 72 · Mekki

Cin Sûresi

22. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
22
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Cin Sûresi 22. Ayet
# Meal Ayet
Cin 22 قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 De ki: "Beni kimse Allah'a karşı savunamaz ve ben O'ndan başka bir sığınak bulamam
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Gerçekten (bana bir kötülük dilerse) Allah'a karşı beni kimse himaye edemez, O'ndan başka sığınacak kimse de bulamam
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki, "Allah'tan beni kimse kurtaramaz ve ben O'ndan başka bir sığınacak bulamam
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Allah´tan beni kimse kurtaramaz ve ben, O´ndan başka bir sığınacak bulamam
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Şüphe yok, beni Allah´tan hiçbir kimse elbette koruyamaz ve ben O´ndan başka bir sığınacak bulamam.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Doğrusu kimse beni, Allah´a karşı savunamaz. Ve ben, O´ndan başka bir sığınak da bulamam
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 De ki: “- Doğrusu beni Allah’dan kimse kurtaramaz ve O’ndan başka bir sığınak da asla bulamam.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Hakıykat ben (isyan edersem) beni Allah (ın azabın) dan kimse kat´iyyen kurtaramaz ve ben Ondan başka bir sığınak da, kaabil değil, bulamam»
9 Yusuf Ali (English) Say: "No one can deliver me from Allah (If I were to disobey Him), nor should I find refuge except in Him,
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Никто не защитит меня от Аллаха, и мне не найти помимо Него прибежища.
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言え。「実に(もし私がアッラー*に逆らえば)、誰一人アッラー*(の懲罰)から私を守ってくれはしないし、また私がかれをよそに、(かれの懲罰からの)いかなる避難所も見出すこともない。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →