Sure 72 · Mekki
Cin Sûresi
03
/ 28
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Cin 3 | وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Hakikat şu ki, Rabbimizin şanı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Doğrusu O Rabbimizin şanı çok yüksektir, ne bir arkadaş edinmiş, ne de bir çocuk |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Ve şüphe yok ki, Rabbimizin azameti pek yücedir. Ne bir refika ve ne de bir veled edinmemiştir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Muhakkak ki Rabbımızın şanı yücedir. O; eş ve çocuk edinmemiştir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Doğrusu Rabbimizin şanı çok yücedir; ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Hakıykat şudur ki: Rabbizimin büyüklüğü (her büyüklükden) yücedir. O, ne bir zevce, ne de bir evlâd edinmemişdir» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また、——我らが主*の偉大さは、崇高である——、かれが配偶者も子供も、もうけられなかったということ。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →