Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 72 · Mekki

Cin Sûresi

3. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
03
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Cin Sûresi 3. Ayet
# Meal Ayet
Cin 3 وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu Rabbimizin yüceliği her yücelikten üstündür. O, zevce ve çocuk edinmemiştir
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Hakikat şu ki, Rabbimizin şanı çok yücedir. O, ne eş ne de çocuk edinmiştir
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Doğrusu, Rabbimizin şanı çok yüksektir. Ne bir arkadaş edinmiştir, ne de bir çocuk
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Doğrusu O Rabbimizin şanı çok yüksektir, ne bir arkadaş edinmiş, ne de bir çocuk
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve şüphe yok ki, Rabbimizin azameti pek yücedir. Ne bir refika ve ne de bir veled edinmemiştir.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Muhakkak ki Rabbımızın şanı yücedir. O; eş ve çocuk edinmemiştir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu Rabbimizin şanı çok yücedir; ne bir eş edinmiştir, ne de bir çocuk...
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 «Hakıykat şudur ki: Rabbizimin büyüklüğü (her büyüklükden) yücedir. O, ne bir zevce, ne de bir evlâd edinmemişdir»
9 Yusuf Ali (English) 'And Exalted is the Majesty of our Lord: He has taken neither a wife nor a son.
10 Rusça - Elmir Kuliev Величие (или богатство) нашего Господа превысокое, и Он не взял Себе ни супруги, ни сына.
11 Japonca - Saeed Sato また、——我らが主*の偉大さは、崇高である——、かれが配偶者も子供も、もうけられなかったということ。¹
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →