Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 72 · Mekki

Cin Sûresi

8. Ayet · 28 ayet · Cüz · Sayfa
08
/ 28
Ana Sayfa Kur'an Meali Cin Sûresi 8. Ayet
# Meal Ayet
Cin 8 وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَٰهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Doğrusu biz göğü yokladık; onu sert bekçiler ve kayan ateşlerle (ışınlarla) doldurulmuş bulduk
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Doğrusu biz (cinler), göğü yokladık, fakat onu sert bekçilerle, alev huzmeleriyle doldurulmuş bulduk
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 (Cinler, dediler ki): "Biz göğe dokunduk, onu kuvvetli bekçiler ve alevlerle dolu bulduk
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Doğrusu biz o göğü yokladık da onu kuvvetli muhafızlar ve atılmaya hazır ateşin aleviyle doldurulmuş bulduk
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 «Ve muhakkak ki, biz göğe dokunduk ta hemen onu şiddetli bekçiler ile ve şihaplar ile doldurulmuş bulduk.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Doğrusu biz; göğü yokladık da, onu sert bekçiler ve alevlerle doldurulmuş bulduk
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Doğrusu biz (cinler topluluğu, meleklerin sözünü dinlemek için) semayı yokladık da, onu (meleklerden ibaret) çok kuvvetli bekçiler ve şihaplarla (akan yakıcı yıldızlarla) doldurulmuş bulduk.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 (Cin devamla:) «Biz ciddî bir suretde göğe erişmek istedik. Fakat onu sert bekçilerle ve (yakıcı) şihablarla doldurulmuş bulduk»
9 Yusuf Ali (English) 'And we pried into the secrets of heaven; but we found it filled with stern guards and flaming fires.
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы достигли неба, но обнаружили, что оно заполнено суровыми стражами и пылающими огнями.
11 Japonca - Saeed Sato また、私たちが(天界の住民の話を聴こうとして)天を探ると、そこが(天使*たちによる)厳しい警護と、流星に満ち溢れている¹のを、見出した。ということ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →