Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
10
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 10 | فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Göğün, insanları bürüyecek ve gözle görülecek bir duman çıkaracağı günü bekle; bu, can yakan bir azabdır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Şimdi sen, göğün, açık bir duman çıkaracağı günü gözetle |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Ey Muhammed! Şimdi sen göğün, insanları bürüyecek açık bir duman getireceği günü gözetle. Bu acı bir azabdır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O halde o göğün açık bir duman ile geleceği günü gözetle |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (9-10) Fakat onlar, şekk içinde oynarlar. Artık gözet bir günü ki, gök, bir apaçık duman ile gelecektir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Öyleyse sen gözle. Göğün açıkça bir duman çıkaracağı gün |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O halde (Ey Rasûlüm), semanın aşikâre bir duman (kıtlık ve açlık) getireceği (azab) gününü gözle. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O halde semânın apâşikâr bir duman getireceği günü gözetle (Habîbim) |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Then watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible, |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Подожди же того дня, когда небо принесет ясный дым, |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | ならば(使徒*よ)、天が明らかなる煙霧をもたらす日を待て。¹ |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →