Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

14. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
14
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 14. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Sonra ondan yüz çevirdiler ve: Bu, öğretilmiş bir deli! dediler
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Sonra onlar, o peygamberden yüz çevirdiler ve: "Bu öğretilmiş bir delidir." dediler
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş sonra ondan döndüler. «Bu öğretilmiş bir delidir.» dediler
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ondan yüz çevirmişler; belletilmiş delinin biri, demişlerdi
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Sonra ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: “- (Bu peygamberlik iddia eden) öğretilmiştir, mecnundur.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Yine ondan yüz çevirdiler. (Ona kimi) «bir öğretilmiş», (kimi) «bir mecnun» dediler
9 Yusuf Ali (English) Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!"
10 Rusça - Elmir Kuliev Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый».
11 Japonca - Saeed Sato それから彼らは彼(使徒*)から立ち去り、言ったのだ。「(ムハンマド*は使徒*などではなく、)教授された者¹、憑かれた者²である」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →