Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
14
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 14 | ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Nerde onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti ve ondan yüz çevirmişler, "Belletilmiş bir deli" demişlerdi |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Sonra ondan yüz çevirdiler ve: Bu, öğretilmiş bir deli! dediler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sonra onlar, o peygamberden yüz çevirdiler ve: "Bu öğretilmiş bir delidir." dediler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | sonra ondan döndüler. «Bu öğretilmiş bir delidir.» dediler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | (13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ondan yüz çevirmişler; belletilmiş delinin biri, demişlerdi |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sonra ondan yüz çevirdiler ve şöyle dediler: “- (Bu peygamberlik iddia eden) öğretilmiştir, mecnundur.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Yine ondan yüz çevirdiler. (Ona kimi) «bir öğretilmiş», (kimi) «bir mecnun» dediler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Yet they turn away from him and say: "Tutored (by others), a man possessed!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Затем они отвернулись от него и сказали: «Он - обученный, одержимый». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | それから彼らは彼(使徒*)から立ち去り、言ったのだ。「(ムハンマド*は使徒*などではなく、)教授された者¹、憑かれた者²である」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →