Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

17. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
17
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 17. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 17 ۞ وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 And olsun ki, onlardan önce, Firavun milletini denemiştik. Onlara gelen değerli bir peygamber demişti ki
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara şerefli bir elçi geldi. (Şöyle diyerek)
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Andolsun ki, biz onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik. Onlara çok kıymetli bir peygamber gelmişti
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Andolsun ki, onlardan önce Firavun´un kavmini fitneye düşürdük; onlara da şöyle söyleyen değerli bir peygamber gelmişti
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 (16-17) Pek şiddetli, satvetli bir tutuşla tutacağımız gün şüphe yok ki, Biz intikam alıcılarız. Andolsun ki, onlardan evvel Fir´avun´un kavmini bir imtihana tâbi tuttuk ve onlara kerîm bir peygamber gelmişti.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Andolsun ki; onlardan önce Firavun kavmini de denemiştik ve onlara kerim bir peygamber gelmişti
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Celâlim hakkı için, onlardan (Kureyş’den) önce Firavun’un, kavmini imtihan ettik. Onlara da çok şerefli bir peygamber gelmişti.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Andolsun ki biz bunlardan evvel Fir´avn kavmini de imtihan etdik. Onlara da çok şerefli bir peygamber gelmişdi
9 Yusuf Ali (English) We did, before them, try the people of Pharaoh: there came to them a messenger most honourable,
10 Rusça - Elmir Kuliev До вас Мы уже испытали народ Фараона, и к ним явился благородный посланник.
11 Japonca - Saeed Sato われら*は確かに彼ら以前、フィルアウン*の民を試練にかけた。そして彼らのもとには高貴な使徒*(ムーサー*)が到来したのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →