Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 44 · Mekki

Duhân Sûresi

3. Ayet · 59 ayet · Cüz · Sayfa
03
/ 59
Ana Sayfa Kur'an Meali Duhân Sûresi 3. Ayet
# Meal Ayet
Duhân 3 إِنَّآ أَنزَلْنَٰهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Apaçık olan Kitap'a and olsun ki, Biz onu, kutlu bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Biz onu (Kur'an'ı) mübarek bir gecede indirdik. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O apaçık Kitab'a andolsun ki biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik. Çünkü biz onunla insanları uyarmaktayız
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Biz onu gerçekten mübarek bir gecede indirdik; çünkü Biz uyarıcı gönderiyorduk
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Muhakkak Biz onu bir mübarek gecede indirdik, şüphe yok ki Biz indiriciler olduk.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Gerçekten Biz; onu, mübarek bir gecede indirdik. Doğrusu Biz, uyarıcı idik
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 Gerçekten biz, onu, mübarek bir gecede (Kadir gecesinde) indirdik. Çünkü biz, (Kur’an’ın hükümleri ile) korkutanız.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Hakıykat, biz onu mübarek bir gecede indirdik. Gerçek, biz (onunla kâfirlerin uğrayacakları azâbı) haber vericileriz
9 Yusuf Ali (English) We sent it down during a Blessed Night: for We (ever) wish to warn (against Evil).
10 Rusça - Elmir Kuliev Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы предостерегаем.
11 Japonca - Saeed Sato 本当にわれら*は祝福あふれる(誉れの)夜*に、それを下した。われら*こそは、もとより(使徒*を遣わし、啓示を下す)警告者なのだ。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →