Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
36
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 36 | فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Doğrusu inkarcılar, "Ölum bir defadır, tekrar diriltilmeyeceğiz. Eğer doğru sözlü iseniz bize babalarımızı getirsenize" derler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Doğru söylüyorsanız, atalarımızı getirin |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Eğer siz doğru söyleyen kimselerseniz babalarınızı bize getirin |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Haydi getirin babalarımızı, doğru (söyleyen kimseler) iseniz.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Haydi eğer siz sâdıklar oldu iseniz, babalarımızı getiriveriniz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Doğru sözlüler iseniz; bize babalarımıza getirsenize |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Ey öldükten sonra dirileceğimize inananlar) eğer doğru iseniz haydi getirin babalarımızı... (onları diriltin de, dirilmenin hak olduğunu bize haber versinler).” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «Eğer (da´vaanızda) doğrucular iseniz şimdi atalarımızı (dirilterek) getirin» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Приведите же наших отцов, если вы говорите правду». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | では、(既に他界している)私たちのご先祖様を連れてきてみよ。もしあなた方が、本当のことを言っているならば」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →