Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
39
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 39 | مَا خَلَقْنَٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz onları, ancak ve ancak gerektiği gibi yarattık, ama insanların çoğu bilmezler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | ikisini de ancak hak ve hikmetle yarattık. Fakat pek çokları bilmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | İkisini de yaratmadık, ancak Hakk´a mukarin olarak yarattık, fakat onların birçokları bilmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz; onları, ancak hak ile yarattık. Ne var ki onların çoğu, bilmezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Ancak bunları (iman ve itaatı gerektiren) hak için yarattık; fakat onların, (Mekke kâfirlerinin) çoğu bilmezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz bunları hakkın ikaamesine sebeb olmakdan başka (bir hikmetle) yaratmadık. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler |
| 9 | Yusuf Ali (English) | We created them not except for just ends: but most of them do not understand. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы сотворили их (небеса и землю) только ради истины, но большинство их не знает этого. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*がそれらを創造したのは、真理ゆえに外ならないのだ¹。しかし彼らの大半は、(そのことを)知らない。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →