Sure 44 · Mekki
Duhân Sûresi
58
/ 59
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| Duhân 58 | فَإِنَّمَا يَسَّرْنَٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Biz, öğüt alırlar diye, Kuran'ı senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık. Sen bekle, onlar da beklemektedirler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Biz onu (Kur'an'ı), öğüt alalar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Biz Kur'ân'ı senin dilinle indirip kolaylaştırdık. Umulur ki onlar öğüt alırlar |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Biz onu (Kur´an´ı) senin dilinle kolaylaştırdık, gerek ki iyi düşünsünler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Şüphe yok ki, onu (Kur´an-ı Mübîn´i) senin lisanınla kolaylaştırdık. Umulur ki onlar tefekkür ederler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Biz; onu, öğüt alsınlar diye senin dilinde indirerek kolayca anlaşılmasını sağladık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz Kur’an’ı senin dilinle indirib onu (okuyuşunu) kolaylaştırdık; olur ki anlar ve öğüd alırlar. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz onu, (iyi anlayıb) ibret alsınlar diye, ancak senin dilinle (indirerek) kolaylaşdırdık |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Verily, We have made this (Qur'an) easy, in thy tongue, in order that they may give heed. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Мы облегчили его (Коран) на твоем языке, чтобы они могли помянуть назидание. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)われら*それ(クルアーン*)を、あなたの言葉(であるアラビア語)によって容易なものとしたのだ。(それは)彼らが教訓を受けるように、とのためである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →