Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
103
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 103 | لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَٰرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَٰرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Gözler O'nu görmez, O bütün gözleri görür. O Latif'tir, haberdardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Gözler O'nu göremez; halbuki O, gözleri görür. O, eşyayı pek iyi bilen, her şeyden haberdar olandır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Gözler onu göremez, O ise bütün gözleri görür; O, lütuf sahibidir, her şeyden haberlidir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O´nu gözler algılamaz, O ise bütün gözleri idrak eder. O öyle latif ve öyle herşeyden haberdardır |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Gözler O´nu (görüp) idrak edemez. O ise bütün gözleri idrak eder. Ve O latîftir, habîrdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Gözler; O´na erişemez. O ise, bütün gözlere erişir. Ve O; Latif, Habir´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Hiç bir göz onu dünyada ihata ve idrak edemez. Fakat O, (ilmiyle) bütün gözleri (varlıkları) ihata eder. O, bütün incelikleri bilir, her şeyden haberdardır. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Ona gözler erişemez. O (nun ilmi) ise bütün gözleri ihaata eder. O, (kulları hakkında) gerçek rıfk-u lutf saahibidir. (Her şeyden de) haberdârdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Взоры не могут постичь Его, а Он постигает взоры. Он - Проницательный (или Добрый), Сведущий. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 視覚が(現世で)かれ(アッラー*)を捉えることはない¹。かれが視覚を捉え給うのであり、かれは霊妙な*お方、通暁されるお方なのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →