Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
11
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 11 | قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın, sonra da, yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Yeryüzünde dolaşın, sonra (peygamberleri) yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: "Yeryüzünde dolaşın da yalanlayanların sonu nasıl olmuş, görün |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Yeryüzünde dolaşın da peygamberlere yalancı diyenlerin sonunun nasıl olduğunu bir görün |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Yeryüzünde dolaşınız, sonra bakınız ki, tekzîp edenlerin akibeti nasıl olmuştur?» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da sonra bir görün, yalanlayanların sonu nice olmuştur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | De ki: “-Yeryüzünde dolaşın da hele bir bakın; o peygamberlere yalancı diyenlerin sonu nasıl olmuştur.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Yer (yüzün) de gezib dolaşın, sonra da bakın ki (peygamberleri) yalanlayanların sonu nice olmuşdur» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Travel through the earth and see what was the end of those who rejected Truth." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Постранствуйте по земле и посмотрите, каким был конец тех, которые сочли ложью истину». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)言ってやるがいい。「地上を旅し、それから(使徒*たちを)嘘呼ばわりした者たちの結末がどのようなものであったか、見てみるがよい」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →