Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
126
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 126 | وَهَٰذَا صِرَٰطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًۭا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Rabbinin, dosdoğru yolu işte budur. İbret alan kimselere ayetleri uzun uzadıya açıkladık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Bu (din), Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz, öğüt alacak bir kavim için ayetleri ayrıntılı olarak açıkladık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | İşte Rabbinin doğru yolu budur. Şüphesiz biz, hatırlayıp ibret alan bir kavim için âyetleri geniş bir şekilde açıkladık |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu islamiyet, doğrudan doğruya Rabbinin yoludur. Gerçekten aklını başına alacak bir kavme ayetleri ayrıntılarıyla açıkladık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve bu Rabbinin dosdoğru olan yoludur. Muhakkak ki, Biz âyetleri düşünür bir kavim için mufassalan beyan etmişizdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve işte budur, Rabbının dosdoğru yolu. Gerçekten Biz, ayetleri; aklını başına alıp düşünen bir kavim için uzun uzadıya açıkladık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Bu İslâm dini, Rabbinin doğru yoludur. Gerçekten biz, âyetlerimizi, düşünen bir topluluk için beyan ettik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Bu (İslâm ve Kur´an) Rabbinin dosdoğru yoludur. Biz âyetleri aklını başına alıb düşünecek bir cem´iyyet için apaçık gösterdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | This is the way of thy Lord, leading straight: We have detailed the signs for those who receive admonition. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Таков прямой путь твоего Господа. Мы уже подробно разъяснили знамения людям поминающим. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | (使徒*よ、)これがあなたの主*の、まっすぐな道。われら*は確かに教訓を得る民に対し、御徴を詳細にしたのだ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →