Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 6 · Mekki

En'âm Sûresi

15. Ayet · 165 ayet · Cüz · Sayfa
15
/ 165
Ana Sayfa Kur'an Meali En'âm Sûresi 15. Ayet
# Meal Ayet
En'âm 15 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Ben Rabbime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım" de
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 De ki: Ben, Rabbim'e isyan edersem gerçekten büyük bir günün (kıyametin) azabından korkarım
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş De ki: «Ben Rabbime isyan edecek olursam, büyük bir günün azabından korkarım.»
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem elbette büyük günün azabından korkarım.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy De ki: Ben, Rabbıma karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 De ki: “- Eğer ben, Rabbime isyan edersem, cidden büyük bir günün azabından korkarım.
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem o büyük günün azabından elbette korkarım»
9 Yusuf Ali (English) Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the penalty of a Mighty Day.
10 Rusça - Elmir Kuliev Скажи: «Я боюсь, что если я ослушаюсь моего Господа, то меня постигнут мучения в Великий день».
11 Japonca - Saeed Sato (使徒*よ、)言うがよい。「本当に私は、もし我が主*に逆らったりしたら、この上ない(復活の)日*の懲罰(が自分に降りかかること)を怖れる」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →