Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
16
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 16 | مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O gün kim azabdan alıkonursa, şüphesiz o kimse rahmete erişmiştir. Bu, apaçık bir kurtuluştur |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O gün kim azaptan kurtarılırsa, gerçekten Allah onu esirgemiştir. İşte apaçık kurtuluş budur |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O gün kimden azab giderilirse, kuşkusuz Allah ona rahmet etmiştir. İşte apaçık kurtuluş budur |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | O gün kimden azap giderilirse, işte Allah onu bağışlamıştır. Ve işte apaçık kurtuluş budur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | «Kim kendisinden o gün azab bertaraf edilirse muhakkak ona merhamet buyurmuştur. Ve işte en açık bir kurtuluş odur.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O gün, kim ondan döndürülürse; şüphesiz o, rahmete ermiştir. İşte apaçık kurtuluş budur |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O gün, kimden azab giderilirse muhakkak ki Allah ona merhamet etmiştir. İşte apaçık kurtuluş budur. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | «O gün kim azâbdan döndürülür (kurtarılır) sa muhakkak ki (Allah) onu esirgemişdir. Apaçık kurtuluş (ve seâdet) de işte budur» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Тот, кто будет отвращен от них (мучений) в тот день, того Он помиловал. Это будет очевидное преуспеяние. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | その日、それ(懲罰)から遠ざけられる者があれば、かれ(アッラー*)は確かに、その者にご慈悲をおかけになったことになる。そしてそれが、明白な勝利なのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →