Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
162
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 162 | قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | De ki: "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, alemlerin Rabbi Allah içindir |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | De ki: Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi alemlerin Rabbi Allah içindir |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | De ki: Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allah içindir |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | De ki: «Benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm kesinlikle hep o alemlerin Rabbı olan Allah içindir |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | De ki: «Benim namazım, ibadetlerim ve diriliğim ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah Teâlâ içindir.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | De ki: Muhakkak benim namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm alemlerin Rabbı olan Allah içindir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Deki: “Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim hayatım ve ölümüm âlemlerin Rabbi olan Allah içindir.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | De ki: «Şübhesiz benim namazım da, ibâdetlerim de, dirimim de, ölümüm de hiç bir ortağı olmayan, âlemlerin Rabbi Allahındır. Ben böylece emrolundum. Ben (bu ümmetde) müslüman olanların ilkiyim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Say: "Truly, my prayer and my service of sacrifice, my life and my death, are (all) for Allah, the Cherisher of the Worlds: |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Скажи: «Воистину, мой намаз и мое жертвоприношение (или поклонение), моя жизнь и моя смерть посвящены Аллаху, Господу миров. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | 言え。「本当に私の礼拝も犠牲も、生も死も、全創造物の主*アッラー*のためのみ。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →