Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 6 · Mekki

En'âm Sûresi

18. Ayet · 165 ayet · Cüz · Sayfa
18
/ 165
Ana Sayfa Kur'an Meali En'âm Sûresi 18. Ayet
# Meal Ayet
En'âm 18 وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Kullarının üstünde tam hakim O´dur. Herşeyden haberdar O´dur
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir.
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy O; kullarının üstünde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim´dir, Habir´dir
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 O, kullarının üstünde galibdir. O, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdârdır
9 Yusuf Ali (English) "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things."
10 Rusça - Elmir Kuliev Он - Одолевающий и находится над Своими рабами. Он - Мудрый, Ведающий.
11 Japonca - Saeed Sato かれはその僕たちの上に君臨される*お方であり、また、かれは英知あふれる*お方、(全てに)通暁されているお方。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →