Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
18
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 18 | وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kullarının üstünde tam hakim O´dur. Herşeyden haberdar O´dur |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve O, kullarının üzerinde mutasarrıftır. Ve O hakîmdir, habîrdir. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | O; kullarının üstünde yegane mutasarrıftır. Ve O; Hakim´dir, Habir´dir |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | O, kullarının üstünde galibdir. O, yegâne hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyden haberdardır.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, kullarının üstünde (eşsiz) kahr (galebe ve tasarruf) saahibidir. O, yegâne hüküm ve hikmet saahibidir, her şeyden hakkıyle haberdârdır |
| 9 | Yusuf Ali (English) | "He is the irresistible, (watching) from above over His worshippers; and He is the Wise, acquainted with all things." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Одолевающий и находится над Своими рабами. Он - Мудрый, Ведающий. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | かれはその僕たちの上に君臨される*お方であり、また、かれは英知あふれる*お方、(全てに)通暁されているお方。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →