Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
20
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 20 | ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَٰهُمُ ٱلْكِتَٰبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Kendilerine Kitap verdiklerimiz, onu (peygamberi) çocuklarını tanıdıkları gibi tanırlar; fakat kendilerine yazık ettiler, çünkü onlar inanmazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kendilerine kitap verdiklerimiz onu (Resulullah'ı) kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerini ziyan edenler var ya, işte onlar inanmazlar |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kendilerine Kitap verdiğimiz kimseler, Peygamber'i, kendi oğullarını bildikleri gibi, bilirler. Kendilerine yazık edenler var ya! İşte onlar iman etmezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Kendilerine kitap verdiğimiz milletlerin bilginleri, Peygamber´i kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Kendilerine yazık edenler ancak iman getirmezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kendilerine kitap vermiş olduğumuz kimseler, O´nu kendi oğullarını tanıdıkları gibi tanır bilirler. O kimseler ki nefislerini hüsrâna uğratmışlardır, işte onlar imân etmezler. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kendilerine kitab verdiklerimiz; onu, öz oğullarını tanıdıkları gibi tanırlar. Nefislerini ziyana uğratanlar, işte onlar inanmazlar |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kendilerine kitap verdiğimiz ümmetlerin bilginleri, o Peygamberi (Hazreti Muhammed Aleyhisselâmı), oğullarını tanıdıkları gibi bilir ve tanırlar. Küfre varmakla nefislerine ziyan edenler, işte onlar iman etmezler... |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Kendilerine kitab verdiğimiz kimseler onu (o hak peygamberi) öz oğullarını nasıl tanıyorlarsa öyle tanırlar. Nefislerini hüsrana uğratanlar (yok mu?) işte onlardır ki (peygambere) inanmazlar |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Those to whom We have given the Book know this as they know their own sons. Those who have lost their own souls refuse therefore to believe. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Те, кому Мы даровали Писание, знают его, как знают своих сыновей. Те, которые потеряли самих себя, никогда не уверуют. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | われら*が啓典を授けた者*たちは、彼のことを自分たちの子供を知るように(よく)知っている¹。自らを(不信仰で)損ねた者たち、彼らは信じないのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →