Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
21
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 21 | وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Allah'a karşı yalan uyduran veya ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir? Zalimler bunun için saadete ulaşamazlar |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Yalan sözlerle Allah'a iftira edenden veya O'nun ayetlerini yalanlayandan daha zalim kimdir! Şüphe yok ki, zalimler kurtuluşa ermezler |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Allah'a iftira ederek yalan uydurandan veya âyetlerini yalanlayandan daha zalim kim olabilir? Hiç şüphe yok ki zalimler kurtuluşa eremezler |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Allah´a iftira ederek yalan uyduran veya O´nun ayetlerine yalan diyen kimseden daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki zalimler kurtuluşa ermezler |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Cenâb-ı Hakk´a karşı yalan yere iftirada bulunandan veya O´nun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim vardır? Şüphe yok ki o zalimler felâh bulmayacaktır. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Allah´a karşı yalan uyduran ve ayetlerini yalan sayandan daha zalim kimdir? Muhakkak ki zalimler, felaha ermezler |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Allah’a iftira ederek yalan uyduran ve onun âyetlerini yalan sayandan daha zalim kim olabilir? Şüphe yok ki, o zâlimler kurtuluşa eremezler. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Allaha karşı bir yalan uydurandan, yahud onun âyetlerini yalan sayandan daha zaalim de kimdir? Şu muhakkak ki o zaalimler muradlarına ermeyecekdir |
| 9 | Yusuf Ali (English) | Who doth more wrong than he who inventeth a lie against Allah or rejecteth His signs? But verily the wrong-doers never shall prosper. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Кто может быть несправедливее того, кто возвел на Аллаха навет или счел ложью Его знамения? Воистину, не преуспеют беззаконники. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | アッラー*に対して嘘を捏造し、その御徴を嘘とする者¹よりも、ひどい不正*を働く者がいようか?本当に不正*者たちは、成功しないのである。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →