Ana içeriğe geç
İmsak--:--
Güneş--:--
Öğle--:--
İkindi--:--
Akşam--:--
Yatsı--:--
Sonraki--:--:--
Ana içeriğe geç
Sure 6 · Mekki

En'âm Sûresi

29. Ayet · 165 ayet · Cüz · Sayfa
29
/ 165
Ana Sayfa Kur'an Meali En'âm Sûresi 29. Ayet
# Meal Ayet
En'âm 29 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ
1 Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 Hayat ancak bu dünyadakinden ibarettir, biz dirilecek değiliz" dediler
2 Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 Onlar, hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdan ibarettir; biz, bir daha da diriltilecek değiliz, demişlerdi
3 Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 Dediler ki: " Dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur, biz diriltilecek değiliz
4 Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş Yine dönüp: «Hayat sadece dünya hayatımızdan ibaret; biz bir daha dirilecek değiliz.» diyeceklerdi
5 Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 Ve dediler ki, «Bu bizim dünya hayatımızdan başka hayat yoktur ve bizler bir daha dirilecek değiliz.»
6 İbni KesirTefsirden · 14. yy Ve dediler ki: Hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdır. Ve biz dirilecek değiliz
7 Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 (Dünyaya dönselerdi, eskisi gibi) yine şöyle diyeceklerdi: “- Bu, dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur ve biz, bir daha dirilecek değiliz.”
8 Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 Dediler ki: (Bu) dünyâ hayâtımızdan başka bir hayat yokdur. Biz bir daha diriltilecekler değiliz»
9 Yusuf Ali (English) And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."
10 Rusça - Elmir Kuliev Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены».
11 Japonca - Saeed Sato また彼ら(シルクの徒*)は、言った。「それ¹は、私たちの現世の生活以外にはない。そして私たちは、蘇らされる身などではないのだ」。
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz. Bu ayetin tefsirine git →