Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
29
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 29 | وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Hayat ancak bu dünyadakinden ibarettir, biz dirilecek değiliz" dediler |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Onlar, hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdan ibarettir; biz, bir daha da diriltilecek değiliz, demişlerdi |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Dediler ki: " Dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur, biz diriltilecek değiliz |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Yine dönüp: «Hayat sadece dünya hayatımızdan ibaret; biz bir daha dirilecek değiliz.» diyeceklerdi |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve dediler ki, «Bu bizim dünya hayatımızdan başka hayat yoktur ve bizler bir daha dirilecek değiliz.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve dediler ki: Hayat ancak bu dünyadaki hayatımızdır. Ve biz dirilecek değiliz |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | (Dünyaya dönselerdi, eskisi gibi) yine şöyle diyeceklerdi: “- Bu, dünya hayatımızdan başka bir hayat yoktur ve biz, bir daha dirilecek değiliz.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Dediler ki: (Bu) dünyâ hayâtımızdan başka bir hayat yokdur. Biz bir daha diriltilecekler değiliz» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again." |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Они говорят: «Есть только наша мирская жизнь, и мы не будем воскрешены». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また彼ら(シルクの徒*)は、言った。「それ¹は、私たちの現世の生活以外にはない。そして私たちは、蘇らされる身などではないのだ」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →