Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
66
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 66 | وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Gerçekten, senin milletin Kuran'ı yalanladı. "Cezanızı ben verecek değilim" de |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Kur'an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Kavmin o (Kur'ân'ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir. De ki: " Ben sizin vekiliniz değilim |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Bu böyle gerçek iken, kavmin bu (Kur´an)´a yalan dediler. De ki: «Ben sizin vekiliniz değilim.» |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Kavmin O´nu (Kur´an-ı kerîm´i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.» |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Kavmin onu yalanladı. Halbuki o, haktır. De ki: Ben, sizin üzerinize vekil değilim |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Kur’an hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara şöyle de: “- Ben, sizin üzerinize gönderilmiş vekil değilim.” |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O (Kur´an) hak iken kavmin onu yalan saydı. De ki: «Ben sizin üzerinize (gönderilmiş) bir vekîl değilim» |
| 9 | Yusuf Ali (English) | But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs; |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Твой народ счел его (Коран) ложью, хотя это - истина. Скажи: «Я не являюсь вашим попечителем и хранителем». |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | あなたの民は、それ¹を嘘呼ばわりした。それは真理であるというのに。言ってやるのだ。「私は、あなた方の代理人²などではない」。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →