Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
75
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 75 | وَكَذَٰلِكَ نُرِىٓ إِبْرَٰهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | Yakinen bilenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin hükümranlığını şöylece gösteriyorduk |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | Böylece biz, kesin iman edenlerden olması için İbrahim'e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Böylece biz İbrahim'e göklerin ve yerin melekûtunu (muhteşem varlıklarını) gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Böylece İbrahim´e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, kesin inananlardan olsun |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve İbrahim´e şöylece göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk ki, yakinen bilip inananlardan oluversin. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | İşte böylece yakınen bilenlerden olması için Biz, İbrahim´e göklerin ve yerin melekutunu gösteriyorduk |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Biz, İbrahim’e atasının ve kavminin sapıklığını gösterdiğimiz gibi, göklerin ve yerin acâibini ve güzelliklerini gösteriyorduk ki, tevhîd hususunda yakîn sahibi olsun. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | Biz İbrâhîme (hakıykatı nasıl öğretdiysek, istidlalde bulunması ve) kesin ilme erenlerden olması için göklerin ve yerin büyük mülkünü de öylece gösteriyorduk |
| 9 | Yusuf Ali (English) | So also did We show Abraham the power and the laws of the heavens and the earth, that he might (with understanding) have certitude. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Так Мы показали Ибрахиму (Аврааму) царство небес и земли, дабы он стал одним из убежденных. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | また同様に、われら*はイブラーヒーム*に諸天と大地の絶対なる王権を見せた¹。(それは彼がそれによって証明し、)彼が(アッラーの唯一性*について)確信する者の一人となるためであった。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →