Sure 6 · Mekki
En'âm Sûresi
98
/ 165
| # | Meal | Ayet |
|---|---|---|
| En'âm 98 | وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَٰحِدَةٍۢ فَمُسْتَقَرٌّۭ وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَفْقَهُونَ | |
| 1 | Diyanet İşleri BaşkanlığıResmi Meal · 2011 | O, sizi bir tek nefisten, babaların sulbünde kararlaşmış ve anaların rahminde kararlaşmakta olarak yaratandır. Anlayan millet için ayetleri uzun uzadıya açıkladık |
| 2 | Diyanet VakfıHeyet Çevirisi · 1997 | O, sizi bir tek nefisten (Âdem'den) yaratandır. (Sizin için) bir kalma yeri, bir de emanet olarak konulacağınız yer vardır. Anlayan bir toplum için ayetleri ayrıntılı bir şekilde açıkladık |
| 3 | Elmalılı Hamdi YazırHak Dini · 1935 | Sizi bir tek candan yaratan O'dur. Sonra sizin için bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Biz âyetlerimizi, anlayan bir toplum için apaçık beyan ettik |
| 4 | Elmalılı (Sadeleştirilmiş)Sadeleştirilmiş | Sizi bir tek candan yaratan O´dur. Demek ki, bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Gerçekten, ayetlerimizi ince anlayışlı olanlar için açıkladık |
| 5 | Ömer Nasuhi BilmenHukukçu · 1965 | Ve O (o Hâlik-i Hakîm)dir ki sizleri bir tek nefisten yaratmıştır. Artık bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Hakkâ ki, Biz âyetleri ince anlayışlılar olan bir kavim için uzun uzadıya açıkladık. |
| 6 | İbni KesirTefsirden · 14. yy | Ve O´dur; sizi bir tek nefisten yaratmış olan. Sonra bir karar yeri, bir de emanet yeri vardır. Ayetlerimizi, anlayan bir kavim için uzun uzadıya açıkladık |
| 7 | Ali Fikri YavuzSade Türkçe · 1968 | Sizi tek bir nefisten (Âdemden) yaratan O’dur. Böylece size, dünyada bir parça karar yeri ve kabirde muvakkaten durmak vardır. Biz, anlayan kimselere âyet ve alâmetleri açıkça bildirdik. |
| 8 | Hasan Basri ÇantayKlasik · 1953 | O, sizi bir tek candan yaratandır. Sonra (sizin için) bir karaar yeri, bir de emânet yeri (vardır). Biz iyi ve ince anlayacak zümrelere âyetlerimizi hakıykaten açıkça bildirdik |
| 9 | Yusuf Ali (English) | It is He Who hath produced you from a single person: here is a place of sojourn and a place of departure: We detail Our signs for people who understand. |
| 10 | Rusça - Elmir Kuliev | Он - Тот, Кто сотворил вас из одной души. Для вас есть место пребывания (на земле или в утробах матерей) и место хранения (в могилах или чреслах отцов). Мы уже разъяснили знамения для людей понимающих. |
| 11 | Japonca - Saeed Sato | またかれは、あなた方を一人の者(アーダム*)からお創りになったお方。それで(あなた方には、)定住地と収容地¹がある。われら*は理解ある民に対し、確かに御徴²を明らかにした。 |
Sadece meal okumak ile âyetin tam mânâsı her zaman anlaşılmayabilir. Ayetlerin izahı için tefsire başvurmanızı öneririz.
Bu ayetin tefsirine git →